commit: r3110 - /gnome/master/desktop/nautilus.po
- From:
-
- Date:
- 2012-01-01 @ 21:28
Author: mattias
Date: Sun Jan 1 23:28:35 2012
New Revision: 3110
Log:
Nautiluse uuendus
Modified:
gnome/master/desktop/nautilus.po
Modified: gnome/master/desktop/nautilus.po
==============================================================================
--- gnome/master/desktop/nautilus.po [utf-8] (original)
+++ gnome/master/desktop/nautilus.po [utf-8] Sun Jan 1 23:28:35 2012
@@ -12,7 +12,7 @@
# Priit Laes <plaes+gi18n plaes org>, 2004–2008.
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
# Sven Sapelson <sven.sapelson gmail com>, 2005.
-# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2011.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009–2011, 2012.
#
# FIXME - selles tõlkes tuleks kontrollida, et failirekvisiitide "modified" ja
# "changed" poleks omavahel sassi aetud.
@@ -21,16 +21,16 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-21 00:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-17 16:18+0300\n"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-27 01:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-01 23:22+0200\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <>\n"
+"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: et\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Saved search"
msgstr "Salvestatud otsing"
@@ -717,8 +717,8 @@
"võimalusel sealt mõned tarbetud failid kustutada."
#, c-format
-msgid "There is %S available, but %S is required."
-msgstr "%S on saadaval, kuid vajalik on %S."
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Sihtkohta kopeerimiseks jääb puudu %S ruumi."
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Sihtkoht on kirjutuskaitsega."
@@ -1107,14 +1107,6 @@
msgstr[0] "%'u fail"
msgstr[1] "%'u faili"
-#. Do this in a separate stage so that we don't have to put
G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#, c-format
-msgid "%s (%s bytes)"
-msgstr "%s (%s baiti)"
-
#. This means no contents at all were readable
msgid "? items"
msgstr "? kirjet"
@@ -1635,18 +1627,6 @@
msgstr "Külgpaanivaade"
msgid ""
-"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
-"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
-"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr ""
-"Kompromiss kiiruse nimel hiirekursori liikumisel helifailide ikoonide "
-"kohale. Kui väärtuseks on \"always\", siis esitatakse heli alati, ka siis, "
-"kui fail asub kaugserveris. Kui väärtuseks on \"local_only\", siis "
-"esitatakse heli ainult kohalike failide korral. Kui väärtuseks on \"never\", "
-"siis heli ei esitata."
-
-msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
@@ -1804,9 +1784,6 @@
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Kas kohene kustutamine on lubatud"
-msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "Kas kursori liikumisel üle ikooni on eelvaatehääled lubatud"
-
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Kas peidetud faile näidatakse või mitte"
@@ -1857,6 +1834,15 @@
msgstr ""
"Nautilusega 3.0 muutus see kataloog aegunuks ning seadistused püüti "
"kohandada kausta ~/.config/nautilus"
+
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check võtit pole võimalik kasutada koos teiste võtmetega."
+
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit võtit pole võimalik koos URI-dega kasutada."
+
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "--geometry võtit pole võimalik rohkem kui ühe URI-ga kasutada."
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Kiirete enesetestide läbiviimine."
@@ -1892,15 +1878,6 @@
"\n"
"\n"
"Failisüsteemi sirvimine failihalduriga"
-
-msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "--check võtit pole võimalik kasutada koos teiste võtmetega."
-
-msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "--quit võtit pole võimalik koos URI-dega kasutada."
-
-msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-msgstr "--geometry võtit pole võimalik rohkem kui ühe URI-ga kasutada."
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
@@ -2069,6 +2046,9 @@
msgid "_Remember this password"
msgstr "Seda _parooli peetakse meeles"
+msgid "Operation cancelled"
+msgstr "Toiming katkestati"
+
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
@@ -2085,16 +2065,6 @@
#. label, accelerator
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Tühjenda prügikast"
-
-#. label, accelerator
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "Loo kä_ivitaja..."
-
-#. tooltip
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Uue käivitaja loomine"
#. label, accelerator
msgid "Change Desktop _Background"
@@ -2306,9 +2276,6 @@
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Muud eelvaadeldavad failid</b>"
-msgid "<b>Sound Files</b>"
-msgstr "<b>Helifailid</b>"
-
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Tekstifailid</b>"
@@ -2408,9 +2375,6 @@
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaatlemine"
-msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "_Helifaile eelvaadeldakse:"
-
msgid "Show _only folders"
msgstr "Näidatakse ai_nult katalooge"
@@ -2568,10 +2532,6 @@
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Taasta ikooni algne suurus"
-
-#, c-format
-msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "osutab kirjele \"%s\""
#. translators: this is used in the view menu
msgid "_Icons"
@@ -2948,6 +2908,10 @@
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ava uues _aknas"
+#. name, stock id, label
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Lisa järjehoidja"
+
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
@@ -2975,6 +2939,11 @@
#. label, accelerator
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Tuvasta meedia"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Omadused"
msgid "File Operations"
msgstr "Failioperatsioonid"
@@ -3140,11 +3109,11 @@
msgid "Read and write"
msgstr "Lugemine ja kirjutamine"
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Erilipud:"
+
msgid "Set _user ID"
msgstr "_Kasutaja ID määramine"
-
-msgid "Special flags:"
-msgstr "Erilipud:"
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "_Grupi ID määramine"
@@ -3355,6 +3324,12 @@
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Otsingu salvestamiseks kataloogi valimine"
+
+msgid "Content View"
+msgstr "Sisuvaade"
+
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Käesoleva kataloogi vaade"
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
@@ -3577,11 +3552,6 @@
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Vali programm, millega valitud kirje avada"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Omadused"
-
#. tooltip
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Valitud kirje omaduste vaatamine või muutmine"
@@ -3623,15 +3593,6 @@
#. tooltip
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Iga valitud kirje avamine uuel kaardil"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-msgid "Open in _Folder Window"
-msgstr "Ava _kataloogiaknas"
-
-#. tooltip
-msgid "Open each selected item in a folder window"
-msgstr "Iga valitud kirje avamine kataloogiaknas"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -3858,10 +3819,6 @@
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Selle kataloogi avamine uuel kaardil"
-#. tooltip
-msgid "Open this folder in a folder window"
-msgstr "Selle kataloogi avamine kataloogiaknas"
-
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
@@ -4061,12 +4018,6 @@
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme lukustamine"
-msgid "Browse in New _Window"
-msgstr "Sirvi uues _aknas"
-
-msgid "Browse in New _Tab"
-msgstr "Sirvi uuel _kaardil"
-
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Kustuta _jäädavalt"
@@ -4087,43 +4038,16 @@
msgstr[1] "Ava %'d-s uues _aknas"
#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Window"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Sirvi uues _aknas"
-msgstr[1] "Sirvi %'d-s uues _aknas"
-
-#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Ava uuel _kaardil"
msgstr[1] "Ava %'d-l uuel _kaardil"
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Sirvi uuel _kaardil"
-msgstr[1] "Sirvi %'d-l uuel _kaardil"
-
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Kõigi kirjete lõplik kustutamine"
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Avatud kataloogi omaduste vaatamine või muutmine"
-
-msgid "Searching..."
-msgstr "Otsimine..."
-
-msgid "Download location?"
-msgstr "Kas laadida asukoht alla?"
-
-msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "Sa võid selle alla laadida või sellele viida luua."
-
-msgid "Make a _Link"
-msgstr "Loo _viit"
-
-msgid "_Download"
-msgstr "_Laadi alla"
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Pukseerimine ei ole toetatud."
@@ -4167,11 +4091,8 @@
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Asukohta ei ole võimalik selle vaatajaga kuvada."
-msgid "Content View"
-msgstr "Sisuvaade"
-
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Käesoleva kataloogi vaade"
+msgid "Searching..."
+msgstr "Otsimine..."
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
@@ -4254,6 +4175,12 @@
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301 USA"
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. * e.g. 1999-2011.
+#.
+msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
+msgstr "Autoriõigused © %Id–%Id Nautiluse autorid"
+
#. Set initial window title
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -4264,9 +4191,6 @@
msgstr ""
"Nautiluse abil saab korras hoida nii enda arvutis kui internetis olevaid "
"faile ja kaustu."
-
-msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
-msgstr "Autoriõigused © 1999–2010 Nautiluse autorid"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
@@ -4281,13 +4205,10 @@
"Sven Sapelson <sven.sapelson gmail com>,2005.\n"
"Priit Laes <plaes+gi18n plaes org>, 2004–2008.\n"
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
-"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
+"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2012."
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Nautiluse veebisait"
-
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Kas oled kindel, et tahad oma külastatud asukohtade loendi tühjendada?"
#. name, stock id, label
msgid "_File"
@@ -4349,12 +4270,55 @@
#. name, stock id
#. label, accelerator
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sisukord"
+msgid "_All Topics"
+msgstr "_Kõik teemad"
#. tooltip
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Nautiluse abiteabe kuvamine"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Search for files"
+msgstr "Failide otsing"
+
+#. tooltip
+msgid ""
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr ""
+"Failide otsimine nime ja liigi järgi. Otsingute salvestamine hilisemaks "
+"kasutamiseks."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "Failide ja kataloogide sorteerimine"
+
+#. tooltip
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr "Failide järjestamine nime, suuruse, liigi ja muutmise aja järgi."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "Kadunud faili otsimine"
+
+#. tooltip
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr ""
+"Järgi neid nõuanded, kui sa ei leia faili, mille oled loonud või alla "
+"laadinud."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "Failide jagamine ja saatmine"
+
+#. tooltip
+msgid ""
+"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr ""
+"Failide lihtne saatmine kontaktidele ja seadmetesse otse failihaldurist."
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4493,13 +4457,6 @@
msgstr "Avatava asukoha määramine"
#. name, stock id, label
-msgid "Clea_r History"
-msgstr "Puhasta a_jalugu"
-
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Liikumise menüü ja edasi/tagasi loendite tühjendamine"
-
-#. name, stock id, label
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "_Lülitumine teisele paneelile"
@@ -4513,10 +4470,6 @@
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Liikumine samasse asukohta nagu lisapaanil"
-#. name, stock id, label
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Lisa järjehoidja"
-
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Siia menüüsse praeguse asukoha jaoks järjehoida lisamine"
@@ -4682,21 +4635,6 @@
msgid "Open %s"
msgstr "Avatakse: %s"
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Suurenda"
-
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Vähenda"
-
-msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Vaikimisi suurendus"
-
-msgid "Zoom"
-msgstr "Suurendus"
-
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Praeguse vaate suurendusastme seadmine"
-
msgid "Send To..."
msgstr "Saada..."
@@ -4705,459 +4643,3 @@
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Failide saatmine e-postiga, välksõnumiga..."
-
-#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kui märgitud, paigutatakse ikoonid uutes aknendes tihedamasse rivisse."
-
-#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
-#~ msgstr "Tihepaigutuse kasutamine uutes akendes"
-
-#~ msgid "Open a browser window."
-#~ msgstr "Sirvija akna avamine."
-
-#~ msgid "_Use compact layout"
-#~ msgstr "Kasutatakse kom_paktset paigutust"
-
-#~ msgid "Compact _Layout"
-#~ msgstr "Kompaktne _paigutus"
-
-#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-#~ msgstr "Tihepaigutuse sisse- ja väljalülitamine"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Asukoha avamine"
-
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "_Asukoht:"
-
-#~ msgid "The history location doesn't exist."
-#~ msgstr "Ajaloo asukohta pole enam olemas."
-
-#~ msgid "Open Folder W_indow"
-#~ msgstr "Ava _kataloogiaken"
-
-#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
-#~ msgstr "Näidatava asukoha jaoks uue kataloogiakna avamine"
-
-#~ msgid "S_how Search"
-#~ msgstr "_Otsingu kuvamine"
-
-#~ msgid "Show search"
-#~ msgstr "Otsingu kuvamine"
-
-#~ msgid "Location _Bar"
-#~ msgstr "Asukoha_riba"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-#~ msgstr "Selle akna asukohariba näitamine või peitmine"
-
-#~ msgid "_Zoom"
-#~ msgstr "_Suurendus"
-
-#~ msgid "_View As"
-#~ msgstr "_Kuva kui"
-
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "_Otsing"
-
-#~ msgid "_Places"
-#~ msgstr "_Asukohad"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "_Ava asukoht..."
-
-#~ msgid "Close P_arent Folders"
-#~ msgstr "Su_lge ülemised kataloogid"
-
-#~ msgid "Close this folder's parents"
-#~ msgstr "Sulgeb selle kataloogi ülemised kataloogid"
-
-#~ msgid "Clos_e All Folders"
-#~ msgstr "_Sulge kõik kataloogid"
-
-#~ msgid "Close all folder windows"
-#~ msgstr "Kõigi kataloogiakende sulgemine"
-
-#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-#~ msgstr ""
-#~ "Arvutis asuvate dokumentide ja kataloogide otsing nime või sisu järgi"
-
-#~ msgid "_Browse Folder"
-#~ msgid_plural "_Browse Folders"
-#~ msgstr[0] "_Sirvi kataloogi"
-#~ msgstr[1] "_Sirvi katalooge"
-
-#~ msgid "Folder:"
-#~ msgstr "Kaust:"
-
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "Failihaldur"
-
-#~ msgid "Manage files on your computer and network locations"
-#~ msgstr "Sinu arvutis olevate failide ja võrgukohtade haldamine"
-
-#~ msgid "By Path"
-#~ msgstr "Raja järgi"
-
-#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
-#~ msgstr "Sirvi failihalduriga failisüsteemi"
-
-#~ msgid "File Browser"
-#~ msgstr "Faililehitseja"
-
-#~ msgid "Open Folder"
-#~ msgstr "Avatakse kataloog"
-
-#~ msgid "Home Folder"
-#~ msgstr "Kodukataloog"
-
-#~ msgid "_Format"
-#~ msgstr "_Vorming"
-
-#~ msgid "Format the selected volume"
-#~ msgstr "Valitud kettaseadme vormindamine"
-
-#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
-#~ msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme vormindamine"
-
-#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
-#~ msgstr "Selle kataloogiga seotud kettaseadme vormindamine"
-
-#~ msgid "new file"
-#~ msgstr "uus fail"
-
-#~ msgid "_Empty File"
-#~ msgstr "_Tühi fail"
-
-#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
-#~ msgstr "Selle kataloogi sisse uue tühja faili loomine"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Tundmatu töölauafaili versioon '%s'"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Käivitamine: %s"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "Rakendusele ei saa avamiseks anda käsureal faile"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' tüüpi töölauakirjetele "
-#~ "edastada"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "See pole käivitatav kirje"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Määra salvestatud seadistuse fail"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "FAIL"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Seansihalduse valikud:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
-
-#~ msgid "%s's Home"
-#~ msgstr "%.0s Kodukataloog"
-
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Taust"
-
-#~ msgid "Could not invoke bulk rename utility"
-#~ msgstr "Nimede hulgimuutmise utiliiti pole võimalik käivitada"
-
-#~ msgid "_Home Folder"
-#~ msgstr "_Kodukataloogi"
-
-#~ msgid "Copyright © 1999-2011 The Nautilus authors"
-#~ msgstr "Autoriõigused © 1999–2011 Nautiluse autorid"
-
-#~ msgid "No applications found"
-#~ msgstr "Ühtegi rakendust ei leitud"
-
-#~ msgid "Ask what to do"
-#~ msgstr "Küsitakse, mida teha"
-
-#~ msgid "Do Nothing"
-#~ msgstr "Ei tehta midagi"
-
-#~ msgid "Open with other Application..."
-#~ msgstr "Avatakse mõne muu rakendusega..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
-#~ "automatically started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sa sisestasid meediumi, millel olev tarkvara on märgitud automaatseks "
-#~ "käivitamiseks."
-
-#~ msgid "You have just inserted a medium."
-#~ msgstr "Sa sisestasid meediumi."
-
-#~ msgid "Choose what application to launch."
-#~ msgstr "Vali käivitatav rakendus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
-#~ "future for other media of type \"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vali, mismoodi tuleb \"%s\" käivitada ning kas ka tulevikus tuleb \"%s\"-"
-#~ "liigilise meediumi korral sedasama teha."
-
-#~ msgid "_Always perform this action"
-#~ msgstr "_Tulevikus tehakse seda ilma küsimata"
-
-#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
-#~ msgstr "Rakendust pole võimalik vaikimisi rakenduseks määrata: %s"
-
-#~ msgid "Select an Application"
-#~ msgstr "Rakenduse valimine"
-
-#~ msgid "Select an application to view its description."
-#~ msgstr "Rakenduse kirjelduse vaatamiseks klõpsa selle nime peal."
-
-#~ msgid "_Use a custom command"
-#~ msgstr "_Kasutatakse kohandatud käsku"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Sirvi..."
-
-#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
-#~ msgstr "Faili %s ja teisi \"%s\" dokumente tuleb avada rakendusega:"
-
-#~ msgid "Open %s with:"
-#~ msgstr "Faili %s avamine rakendusega:"
-
-#~ msgid "_Remember this application for %s documents"
-#~ msgstr "_Pea meeles seda rakendust %s dokumentide jaoks"
-
-#~ msgid "Open all %s documents with:"
-#~ msgstr "Kõiki %s-dokumente avatakse rakendusega:"
-
-#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
-#~ msgstr "Faili %s ja teisi \"%s\" faile tuleb avada rakendusega:"
-
-#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
-#~ msgstr "_Pea meeles seda rakendust \"%s\" failide jaoks"
-
-#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
-#~ msgstr "Kõik \"%s\" failid avatakse rakendusega:"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "L_isa"
-
-#~ msgid "Add Application"
-#~ msgstr "Rakenduse lisamine"
-
-#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-#~ msgstr "Tõrge avamisel, kas soovid valida mõne teise rakenduse?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
-#~ "locations."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" ei saa faili \"%s\" avada, kuna \"%s\" ei pääse asukohas \"%s\" "
-#~ "olevatele failidele ligi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
-#~ "\"%s\" locations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaikimisi käsuga pole võimalik faili \"%s\" avada, kuna asukohas \"%s\" "
-#~ "olevatele failidele pole võimalik ligi pääseda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
-#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selle faili vaatamiseks pole ühtegi muud rakendust saadaval. Selle "
-#~ "avamine võib võimalik olla siis, kui kopeerid faili oma arvutisse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
-#~ "onto your computer, you may be able to open it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selle faili vaatamiseks pole ühtegi teist käsku saadaval. Selle avamine "
-#~ "võib olla võimalik siis, kui kopeerid selle oma arvutisse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kui märgitud, siis haagib Nautilus käivitumisel või meediumi sisestamisel "
-#~ "automaatselt külge kõik külgehaagitavad meediumid (näiteks kasutajale "
-#~ "nähtavad kõvakettad või irdmeediumid)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
-#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
-#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
-#~ "the user configurable action will be taken instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kui märgitud, siis avab Nautilus meediumi automaatsel haakimisel "
-#~ "kataloogi. See rakendub ainult meediumile, mille kohta pole x-content/* "
-#~ "tüüpi tuvastatud. Tuvastatud x-content tüübiga meediumi korral "
-#~ "rakendatakse aga kasutaja poolt määratud tegevus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-#~ "programs when a medium is inserted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kui märgitud, siis ei küsi Nautilus meediumi sisestamise korral "
-#~ "automaatselt käivitatavate programmide käivitamisel kasutajalt kunagi "
-#~ "kinnitust."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
-#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-#~ "application be started on insertion of media matching these types."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nimekiri x-content/* liikidest, millede kohta kasutaja on eelistuste "
-#~ "rakendist valinud \"Ei tehta midagi\". Nendele liikidele vastava meediumi "
-#~ "sisestamisel ei küsita kasutajalt mingit kinnitust ega käivitata ühtegi "
-#~ "rakendust."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
-#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
-#~ "of media matching these types."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nimekiri x-content/* liikidest, millede kohta kasutaja on eelistuste "
-#~ "rakendist valinud \"Avatakse kataloog\". Nendele liikidele vastava "
-#~ "meediumi sisestamisel avatakse kataloogiaken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
-#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nimekiri x-content/* liikidest, millede kohta kasutaja on eelistuste "
-#~ "rakendist valinud käivitatava rakenduse. Nendele liikidele vastava "
-#~ "meediumi sisestamisel käivitatakse eelistatud rakendus."
-
-#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Nimekiri x-content/* liikidest, millele on määratud \"Ei tehta midagi\""
-
-#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Nimekiri x-content/* liikidest, millele on määratud \"Avatakse kataloog\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nimekiri x-content/* liikidest, mille puhul tuleb käivitada eelistatav "
-#~ "rakendus"
-
-#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automaatkäivitusega programmide käivitamise kohta ei küsita meediumi "
-#~ "sisestamisel kinnitust"
-
-#~ msgid "Whether to automatically mount media"
-#~ msgstr "Kas ühendatav meedium haagitakse automaatselt külge või mitte"
-
-#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kas automaatselt külge haagitud meediumi kataloog avatakse automaatselt "
-#~ "või mitte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
-#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
-#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
-#~ "or similar tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kui tõene, lõpetab Nautilus töö, kui kõik aknad suletakse. See on "
-#~ "vaikimisi säte. Kui väär, saab Nautilust käivitada ilma akendeta, nii "
-#~ "võib Nautilust kasutada teenusprotsessina, mis monitoorib meediumide "
-#~ "isehaakimist või täidab sarnaseid ülesandeid."
-
-#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
-#~ msgstr "Nautilus sulgub, kui viimane aken suletakse."
-
-#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-#~ msgstr "Failihalduri akende käitumise ja välimuse muutmine"
-
-#~ msgid "File Management"
-#~ msgstr "Failihaldus"
-
-#~ msgid "Show Tree"
-#~ msgstr "Näita kataloogipuud"
-
-#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
-#~ msgstr "<b>Meediakäsitlemine</b>"
-
-#~ msgid "<b>Other Media</b>"
-#~ msgstr "<b>Muu meedium</b>"
-
-#~ msgid "Acti_on:"
-#~ msgstr "T_egevus:"
-
-#~ msgid "B_rowse media when inserted"
-#~ msgstr "Meediumi si_rvimine pärast sisestamist"
-
-#~ msgid "CD _Audio:"
-#~ msgstr "_CD-audio:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
-#~ "system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vali, mida tuleb seadmete ühendamisel või meediumi sisestamisel ette võtta"
-
-#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
-#~ msgstr "Siin on võimalik seadistada vähemtuntud meediumivorminguid"
-
-#~ msgid "Media"
-#~ msgstr "Meedium"
-
-#~ msgid "_DVD Video:"
-#~ msgstr "_DVD-Video:"
-
-#~ msgid "_Music Player:"
-#~ msgstr "_Muusikaesitaja:"
-
-#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-#~ msgstr "Meediumi sisestamisel ei käivitata _programme ega küsita"
-
-#~ msgid "_Photos:"
-#~ msgstr "_Fotod:"
-
-#~ msgid "_Software:"
-#~ msgstr "_Tarkvara:"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Ajalugu"
-
-#~ msgid "Show History"
-#~ msgstr "Näita ajalugu"
-
-#~ msgid "_Side Pane"
-#~ msgstr "_Külgpaan"
-
-#~ msgid "Notes"
-#~ msgstr "Märkmed"
-
-#~ msgid "Show Notes"
-#~ msgstr "Näita märkmeid"
-
-#~ msgid "Show Places"
-#~ msgstr "Näita asukohti"
-
-#~ msgid "Close the side pane"
-#~ msgstr "Sulge külgpaan"
Re: [gnome.et] commit: r3110 - /gnome/master/desktop/nautilus.po
- From:
- Priit Laes
- Date:
- 2012-01-02 @ 13:59
Ühel kenal päeval, P, 01.01.2012 kell 21:28, kirjutas plaes@plaes.org:
>
> -msgid "View of the current folder"
> -msgstr "Käesoleva kataloogi vaade"
> +msgid "Searching..."
> +msgstr "Otsimine..."
Otsing? Aga ma pole kindel...
> +#. tooltip
> +msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
> +msgstr "Failide järjestamine nime, suuruse, liigi ja muutmise aja järgi."
> +
^^ muutmisaja ehk?
> +#. tooltip
> +msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
> +msgstr ""
> +"Järgi neid nõuanded, kui sa ei leia faili, mille oled loonud või alla "
> +"laadinud."
^^^ :)
Re: [gnome.et] commit: r3110 - /gnome/master/desktop/nautilus.po
- From:
- Mattias Põldaru
- Date:
- 2012-01-28 @ 07:22
02.01.2012 15:59, Priit Laes kirjutas:
> Ühel kenal päeval, P, 01.01.2012 kell 21:28, kirjutas plaes@plaes.org:
>>
>> -msgid "View of the current folder"
>> -msgstr "Käesoleva kataloogi vaade"
>> +msgid "Searching..."
>> +msgstr "Otsimine..."
> Otsing? Aga ma pole kindel...
Ingliskeelset vormi arvestades esineb see üsna kindlasti tegevuse
kirjeldusena kusagil olekuribal. Kui see lihtsalt vaikimisi otsingukasti
täide (tavaliselt halliga) oleks, siis kindlasti otsing.
Ära kadunud KDE stiilijuhendi järgi sobiks nagu otsimine tegevusnimena
paremini.
>> +#. tooltip
>> +msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
>> +msgstr "Failide järjestamine nime, suuruse, liigi ja muutmise aja järgi."
>> +
> ^^ muutmisaja ehk?
Parem
>> +#. tooltip
>> +msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
>> +msgstr ""
>> +"Järgi neid nõuanded, kui sa ei leia faili, mille oled loonud või alla "
>> +"laadinud."
> ^^^ :)
No peaasi kui see tekst ei ilmu kollase kirjaklambrikese juures mulli
sees :)
Mõnusat laupäevahommikut!
Mattias